Caradisiac® utilise des traceurs (cookies et autres) pour assurer votre confort de navigation, pour réaliser des statistiques de visites ainsi que pour vous proposer des services et des publicités ciblées adaptés à vos centres d’intérêts. En poursuivant votre navigation, vous en acceptez l'utilisation. Pour plus d’informations et paramétrer vos traceurs : En savoir plus

 
Publi info
   / / / /

Aide Traduction Wedge

 

Il y a 53 utilisateurs connus et inconnus. Pour voir la liste des connectés connus, cliquez ici
Ajouter une réponse
 

     
Vider la liste des messages à citer
 
 Page :
1
Auteur
 Sujet :

Aide Traduction Wedge

Prévenir les modérateurs en cas d'abus 
Titecle
Profil : Nouveau membre
titecle
  1. Posté le 13/12/2017 à 14:16:01  
  2. answer
  1. Prévenir les modérateurs en cas d'abus
 
Publicité
Bonjour,

Je suis traductrice spécialisée dans l’audiovisuel et je travaille actuellement sur un épisode d'une nouvelle série qui va bientôt arriver en France.
Dans cet épisode il est notamment question des Wedge (voiture qui ont une légère forme de triangle) et je suis tentée d'adapter par coupé mais ils faut aussi référence à l'Aston Martin Lagonda comme d'une wedge... auriez-vous des suggestions ?

Voilà des liens d'articles sur les wedge :

https://jalopnik.com/5103158/t [...] 0s-and-80s
https://gearheads.org/22-of-th [...] ever-made/

Merci d'avance pour votre aide !! :)

Sujets relatif
Ça roule
Profil : Grand Secouriste Bienveillant 2018
lucky-luke-gti
Collections - succès or messages
  1. Posté le 13/12/2017 à 21:32:47  
  2. answer
  1. Prévenir les modérateurs en cas d'abus
 
Ce sujet a été déplacé de la catégorie Les questions des nouveaux venus vers la catégorie Anciennes par lucky luke gti


---------------
Concours photos VW décembre 2019 : Une VW et NOËL

Concours photos Skoda décembre 2019 : Une Skoda et NOËL
Profil : Top membre sécurité 2018
  1. config
daniel762
Collections - succès or messages
  1. Posté le 14/12/2017 à 22:30:28  
  2. answer
  1. Prévenir les modérateurs en cas d'abus
 
Je traduirais cela par "ligne en coin".

Et j'en profite pour saluer ta démarche, de te renseigner pour trouver le terme exact. Trop de traducteurs ne font pas cet effort, ce qui donne parfois des résultats assez cocasses...
Message cité 1 fois

---------------
Sécurité Routière oui, radars et répression automatiques non !
Publicité

Profil : Routard confirmé
jpr49
Collections - succès bronze messages
  1. Posté le 17/12/2017 à 22:46:50  
  2. answer
  1. Prévenir les modérateurs en cas d'abus
 
Bonjour,
Effectivement la traduction mot à mot de "wedge" c'est coin. Mais comme dans beaucoup de domaines le mot anglais a été adopté comme break, pour rester dans l'automobile ou kick pour les motos, et on a jamais mis un mot français. Il faudrait peut être demander aux Québécois qui eux ont su trouver des équivalences à la plupart des termes anglais *.
Le terme coupé je crois ne convient pas ce sont des voitures très différentes.


* Il faudrait d'ailleurs que les français s'y mettent sérieusement si l'on ne veut pas perdre notre belle langue.

PS aujourd'hui après un brunch j'ai lu quelques flyers; envoyé des mails et après ça j'ai regardé la télé en prime-time c’était un one-man-show avec quelques guest-stars ensuite j'ai vu un blockbuster. Demain je travaille en coworking pour une entreprise qui a peu de turn-over .....


Merci aux traducteurs et traductrices d'essayer de trouver le terme français adapté.
Message édité par JPR49 le 17/12/2017 à 22:51:21
Profil : Pilote confirmé
merco77
Collections - succès or messages
  1. Posté le 17/12/2017 à 23:00:20  
  2. answer
  1. Prévenir les modérateurs en cas d'abus
 

daniel762 a écrit :

Je traduirais cela par "ligne en coin".

Et j'en profite pour saluer ta démarche, de te renseigner pour trouver le terme exact. Trop de traducteurs ne font pas cet effort, ce qui donne parfois des résultats assez cocasses...
Afficher plus
Afficher moins



J'approuve, "ligne en coin" est la locution la plus appropriée. Les designers Italiens étaient précurseurs de ce style, Giugiaro, entre autres, chez Italdesign:

th?id=OIP.​ktKzqyrp9M​1DH0SrwU1B​8gHaEK&w=2​55&h=160&c​=7&qlt=90&​o=4&pid=1


---------------
Ford LTD Wagon 1976
Lexus RX 400h
"Il ne faut jamais jouer à saute-mouton avec une licorne"
Profil : Nouveau membre
titecle
  1. Posté le 07/02/2018 à 09:33:54  
  2. answer
  1. Prévenir les modérateurs en cas d'abus
 
Désolée pour la réponse tardive, mais merci beaucoup à tous pour votre aide ! :)
Je trouve personnellement "anormal" que des studios confient des traductions techniques à des personnes qui ne sont pas spécialisées dans le domaine en question, mais nous vivons à une époque qui privilégie la productivité à la qualité :(
Personnellement dès que je coince je fonce sur les forums chercher de l'aide alors encore un grand merci à tous pour vos lumières :)

Publicité

 Page :
1

Aller à :
 


Les 5 sujets de discussion précédents Nombre de réponses Dernier message
V8 FORD NOYE 10
[Presentation] Ma Citroen LN de 1978 301
[Présentation] Citroën CX Pallas - 1977 310
Boîte de vitesse Aston-Martin DB2/4 cabriolet 6
moteur de 4cv 1