Aller au contenu
Logo Caradisiac      

Téléchargez nos application

Disponible sur App Store Disponible sur Google play
Publi info
Histoire et patrimoine

Photos anciennes avec des anciennes !!!!!!!


simcaseb
 Partager

Messages recommandés

A la demande générale (?) voici la Fiat 2100 Spéciale au salon de Turin 1959. Je me demande combien il peut en rester aujourd'hui, car même au début des années 60, on n'en voyait jamais (dans mon souvenir en tout cas)

Fiat 2100 Spéciale Turin 59.jpg

  • J'aime 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Paris - rue de Rivoli.

Hier :

1442496276_Rivoliannes50.thumb.JPG.7ca80808606e27c9d0a41d9da15a4779.JPG

Aujourd'hui :

1586473280_Rivoliannes2021.thumb.JPG.6d02b00f962276880f9b7917fab49838.JPG

Désormais à sens unique des deux côtés ! (sauf pour les trottinettes et les vélos)…

« Pauvre France… », aurait dit mon père. 463793336_hlas!.gif.193a122fb371afc5ddbe38204ace96d4.gif

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Invité §aro407oI
Il y a 13 heures, neokarmann a dit :

J'attends avec impatience des photos de .......Lutèce. 🤣

Avec des chars romains? :wink:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 14 heures, tatraplan a dit :

A la demande générale (?) voici la Fiat 2100 Spéciale au salon de Turin 1959. Je me demande combien il peut en rester aujourd'hui, car même au début des années 60, on n'en voyait jamais (dans mon souvenir en tout cas)

Fiat 2100 Spéciale Turin 59.jpg

 

A la regarder, je comprends pourquoi elle s'est peu vendue...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Invité §aro407oI
Il y a 1 heure, daniel762 a dit :

 

A la regarder, je comprends pourquoi elle s'est peu vendue...

En effet, sous cet angle elle a plutôt l'air d'une japonaise du début des années 60.

 

D'autre part, elle figurait bien dans le tarif de Fiat en Allemagne, par exemple, à partir de novembre 1959 (avec un surcoût de 2700 DM (plus de 25%) par rapport au prix de la berline 2100 "normale".

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 9 minutes, arondiste a dit :

En effet, sous cet angle elle a plutôt l'air d'une japonaise du début des années 60.

 

D'autre part, elle figurait bien dans le tarif de Fiat en Allemagne, par exemple, à partir de novembre 1959 (avec un surcoût de 2700 DM (plus de 25%) par rapport au prix de la berline 2100 "normale".

Elle fait très "stalinienne" !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 45 minutes, neokarmann a dit :

Elle fait très "stalinienne" !

Bien que le Petit père soit mort bien avant la sortie de l'auto, je suis parfaitement d'accord avec toi!

 

Elle n'aurait pas dépareillé devant le palais de Ceausescu...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 22 heures, arondiste a dit :

 

Mais Guillaume, rester avec le nom de la ville dans la langue du pays (ne serait-ce que par respect), ce n'est rien de si spécial, non?  ;)

 

Sinon ...

 

Zabern (67): ;)

 

spacer.png

 

 

Ecrire le nom d'une ville étrangère en français, cela n'a rien d'irrespectueux.

Dans ce topic, de nombreuses photos de Londres, Edimbourg, Rome, Copenhague, Salzbourg, Lisbonne, Philadelphie, La Nouvelle Orléans... ont été postées en français sans que cela ne choque personne! Personnellement, je n'ai jamais entendu quelqu'un dire qu'il partait en voyage à London ou Lisboa!

Par contre, il y a déjà eu une polémique il y a quelques mois à propos d'une autre ville allemande quand quelqu'un a écrit Ratisbonne: existerait-il une susceptibilité germanique?

Je me souviens aussi des cours d'histoire qui parlaient des accords de Munich et non pas de München sans que cela ne soit déplacé!

Il m'arrive d'aller voir une page FB italienne qui poste des photos avec des voitures de nombreux pays (dont beaucoup d'images proviennent de ce topic d'ailleurs) avec des vues de Parigi, Tolosa, Lione, Digione, Nizza, Dublino, Mosca, Stoccolma, l'Aia...  sans que que cela me paraisse manquer de respect à la France  et aux autres pays concernés!

 

Modifié par guillaume403-404
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 31 minutes, guillaume403-404 a dit :

Dans les rues d'Orléans (45 Loiret).

large.45-Orleans-25.jpg.b9b66ac27a6ddffbf9e3bbcbc3df74bd.jpg

 

 

 

 

 

 

Avec le cabriolet BMW 1600 de Maître Pascal Delcroix, pour les ceusses qui ont lu A.D.G

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 37 minutes, guillaume403-404 a dit :

Ecrire le nom d'une ville étrangère en français, cela n'a rien d'irrespectueux.

Dans ce topic, de nombreuses photos de Londres, Edimbourg, Rome, Copenhague, Salzbourg, Lisbonne, Philadelphie, La Nouvelle Orléans... ont été postées en français sans que cela ne choque personne! Personnellement, je n'ai jamais entendu quelqu'un dire qu'il partait en voyage à London ou Lisboa!

Par contre, il y a déjà eu une polémique il y a quelques mois à propos d'une autre ville allemande quand quelqu'un a écrit Ratisbonne: existerait-il une susceptibilité germanique?

Je me souviens aussi des cours d'histoire qui parlaient des accords de Munich et non pas de München sans que cela ne soit déplacé!

Il m'arrive d'aller voir une page FB italienne qui poste des photos avec des voitures de nombreux pays (dont beaucoup d'images proviennent de ce topic d'ailleurs) avec des vues de Parigi, Tolosa, Lione, Digione, Nizza, Dublino, Mosca, Stoccolma, l'Aia...  sans que que cela me paraisse manquer de respect à la France  et aux autres pays concernés!

 

 

Très bien !

Je pense qu'il faut préciser lorsqu'une ville porte un nom en deux langues en zone de frontière  linguistique, comme Biel/Bienne en Suisse, par exemple...

Ou qu'il peut y avoir confusion entre CH 1700 Fribourg (Freiburg) et Freiburg im Breisgau in Deutchland et il y a aussi un Freiburg am Main.

Lorsque le nom d'un lieu s'écrit avec un alphabet différent, nous sommes bien obligé d'utiliser sa dénomination française. N'est-il pas ?

 

Modifié par gipsy1961
correction
  • J'aime 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

à l’instant, ATALANTE RACING a dit :

:int:

De son vrai nom Alain Fournier, de ses pseudos Alain Dreux Gallou ou encore Alain Camille.

 

Auteur de polars édités dans la Série Noire.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Invité §aro407oI
il y a 29 minutes, guillaume403-404 a dit :

Ecrire le nom d'une ville étrangère en français, cela n'a rien d'irrespectueux.

Dans ce topic, de nombreuses photos de Londres, Edimbourg, Rome, Copenhague, Salzbourg, Lisbonne, Philadelphie, La Nouvelle Orléans... ont été postées en français sans que cela ne choque personne! Personnellement, je n'ai jamais entendu quelqu'un dire qu'il partait en voyage à London ou Lisboa!

Par contre, il y a déjà eu une polémique il y a quelques mois à propos d'une autre ville allemande quand quelqu'un a écrit Ratisbonne: existerait-il une susceptibilité germanique?

Je me souviens aussi des cours d'histoire qui parlaient des accords de Munich et non pas de München sans que cela ne soit déplacé!

Il m'arrive d'aller voir une page FB italienne qui poste des photos avec des voitures de nombreux pays (dont beaucoup d'images proviennent de ce topic d'ailleurs) avec des vues de Parigi, Tolosa, Lione, Digione, Nizza, Dublino, Mosca, Stoccolma, l'Aia...  sans que que cela me paraisse manquer de respect à la France  et aux autres pays concernés!

 

Bon, j'avoue que dans un certain sens je suis un peu taquin mais il y a un aspect à considérer quand même à mon avis. Car surtout dans le monde  d'aujourd'hui cela me paraît être aussi une question de traitement équitable. Au moins au-dessous du niveau des capitales d'un pays (dont des noms étrangers éxistent à cause de la fréquence où on utilise ces noms partout dans d'AUTRES pays, il me semble. Mais Regensburg - et non Ratisbonne - ne rentre dans ce niveau, évidemment )

Car tu devrais bien deviner que beaucoup de ces noms ont été inventés parce qu'apparemment on était incapable (dans le pays oú ces noms ont été inventés) de prononcer correctement le VRAI nom. Et parfois ca menait á des trucs immondes, comme Aix-la-Chapelle pour Aachen. Totalement mal fondé et se prêtant á la confusion. Qu'irais-tu dire, si p.ex., d'autre part on dirait "Aachen (ou Aach) in der Provinz" pour Aix-en-Provence? Ou "Provincial Axis" en anglais? :D

Entre gens bien éduqués de NOS jours on devrait avoir progressé au-delà de tout cela et viser plus loin et plus international. (Transcriptions cyrilliques ou grecs etc. exclus évidemment)

 

Et bien sûr ca va dans les DEUX sens. Donc pour chaque pays le traitement des noms des villes ou villages dans la langue du pays serait préférable.

 

Si, par contre et d'autre part, tu serais d'accord que l'on utilise systématiquemt de plein droit TOUS les noms non francais éxistant (surtout du pont de vue historique) pour des villes francaises, alors soit ... ;) Mais ne sois pas étonné si d'autres iraient donc protester en avancant l'accusation de "revanchisme".

Sans raison, bien sûr. Surtout dans des cas come celui de la photo que j'ai montré dans ma réponse intiale car le placard en arrière-plan montre clairement que la ville s'appelait bien comme je l'ai indiqué quand cette photo a été prise. Pendant que "Munich" ne s'appelait jamais ainsi DANS LE PAYS. ;)

Et pour clore, ne me parle pas des nom italianisés. Eux, ils n'ont même pas peur de confondre allégrement le nom de cette ville de München avec le nom du principauté au bord de la Côte d'Azur. :D

On "pourrait" faire mieux que cela quand même. ;)

 

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 6 minutes, gipsy1961 a dit :

 

Très bien !

Je pense qu'il faut préciser lorsqu'une ville porte un nom en deux langues en zone de frontière  linguistique, comme Biel/Bienne en Suisse, par exemple...

Ou qu'il peut y avoir confusion entre CH 1700 Fribourg (Freiburg) et Freiburg im Breisgau in Deutchland et il y a aussi un Freiburg am Main.

Lorsque le nom d'un lieu s'écrit avec un alphabet différent, nous sommes bien obligé d'utiliser sa dénomination française. N'est-il pas ?

 

Ben oui, Beijing, Pekin, Moskau, Moscou, Regensburg, Ratisbonne, Königsberg, Kaliningrad, Danzig, Gdansk...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 25 minutes, jjr711 a dit :

Avec le cabriolet BMW 1600 de Maître Pascal Delcroix, pour les ceusses qui ont lu A.D.G

 

Maintenant que tu le fais remarquer...

Je n'y aurai pas pensé, il y a trop longtemps que je n'ai pas ressorti mes A.D.G de leur carton.

 

Et serait-ce la 403 de son grand-père, qui tire une caravane sur une des photos suivantes ?

Modifié par daniel762
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 10 minutes, arondiste a dit :

(...)

Car tu devrais bien deviner que beaucoup de ces noms ont été inventés parce qu'apparemment on était incapable (dans le pays où ces noms ont été inventés) de prononcer correctement le VRAI nom. (...)

 

Ce sont parfois aussi des villes qui ont changé de nom, parce qu'elles ont changé de pays d'appartenance quand les frontières ont glissé suite à une guerre. Et dans chacun des pays auxquelles elles ont appartenu, on continue à leur donner ce nom.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Invité §aro407oI
il y a 10 minutes, gipsy1961 a dit :

 

Très bien !

Je pense qu'il faut préciser lorsqu'une ville porte un nom en deux langues en zone de frontière  linguistique, comme Biel/Bienne en Suisse, par exemple...

Ou qu'il peut y avoir confusion entre CH 1700 Fribourg (Freiburg) et Freiburg im Breisgau in Deutchland et il y a aussi un Freiburg am Main.

Lorsque le nom d'un lieu s'écrit avec un alphabet différent, nous sommes bien obligé d'utiliser sa dénomination française. N'est-il pas ?

 

Quand il y a deux versions éxistentes côte à côté c'est évident et naturel. Mais c'est toute autre chose car les deux noms éxistent DANS LE PAYS. Et comme je disais, un alphabet différent est ecnore une fois un cas à part qui n'a rien à voir ici.

Mais pour continuer mon exemple, tu le trouves naturel qu'en France on affiche "Aachen" encore comme "Aix-la- Chapelle" sur certains panneaux de route? Ou pire encore, en Belgique, même pas tellement loin de la frontière? Ou encore pire, come "Aken" quand on est dans la zone flamande du pays? Ca n'a certainement plus rien a voir avec des sensibilités entre Flamands et Wallons. Mais alors que l'on ne le fasse pas avec les noms de villes d'autres pays, ne serait-ce pour ne pas confondre ceux qui TRAVERSENT seulement le pays en touriste sur les grandes axes.

A part cela, je me dmeande ce que c'est, "Freiburg am Main". Au cas où tu penses a "Frankfurt am Main" - oui, et c'est donc Frankfurt et pas Francfort. (Et il faudrait distinguer entre Franfurt/Main et Frankfurt/Oder) Cette petite différence de 2 lettres devrait être jouable pour tous et partout, non?

 

A bon entendeur et sans rancune ... :wink:

 

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 6 minutes, daniel762 a dit :

 

Maintenant que tu le fais remarquer...

Mais je n'y aurai pas pensé, il y a trop longtemps que je n'ai pas ressorti mes A.D.G de leur carton.

C'est un tort, les polars d' A.D.G et Manchette ne devraient jamais être mis en cartons, tout comme ceux de Joseph Bialot, Tito Topin et nombre d'autres auteurs, français ou pas...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il n'y a jamais de rancune!

Sauf si l'offense est direct.

Il n'y a pas de Freiburg am Main, mais bien Frankfort !

J'ai été dérangé pendant la rédaction d mon texte et j'ai "envoyer" sans contrôler.

  • J'aime 1
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Invité §aro407oI
il y a 12 minutes, daniel762 a dit :

 

Ce sont parfois aussi des villes qui ont changé de nom, parce qu'elles ont changé de pays d'appartenance quand les frontières ont glissé suite à une guerre. Et dans chacun des pays auxquelles elles ont appartenu, on continue à leur donner ce nom.

A ma connaissance ni München ni Frankfurt ni Regensburg (pour ne nommer que ces exemples) n'ont jamais appartenu à la France.

Ce qui a changé de pays au cours des siècles souvent engendre ses propres sensibilités. A tort ou à raison. Tu parlerais donc toujours de Bône en Algérie (dans le pays), par exemple? :wink:

 

 

 

Modifié par arondiste
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Invité §aro407oI
il y a 2 minutes, gipsy1961 a dit :

Il n'y a pas de Freiburg am Main, mais bien Frankfort !

Tu progresses. Déjà 50% accomplis vers le but. :wink:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 54 minutes, arondiste a dit :

A ma connaissance ni München ni Frankfurt ni Regensburg (pour ne nommer que ces exemples) n'ont jamais appartenu à la France.

Ce qui a changé de pays au cours des siècles souvent engendre ses propres sensibilités. A tort ou à raison. Tu parlerais donc toujours de Bône en Algérie (dans le pays), par exemple? :wink:

 

 

 

AH! Le cimetierre de Bône ! L'envie de mourir qu'il te donne!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Le 21/05/2021 à 09:36, Le Cheetah a dit :

Paris - rue de Rivoli.

Aujourd'hui :

1586473280_Rivoliannes2021.thumb.JPG.6d02b00f962276880f9b7917fab49838.JPG

Désormais à sens unique des deux côtés ! (sauf pour les trottinettes et les vélos)…

« Pauvre France… », aurait dit mon père. 463793336_hlas!.gif.193a122fb371afc5ddbe38204ace96d4.gif

Cette vue de la rue de Rivoli sans voitures, avec au premier plan un zombi casqué sur une trottinette, est pour moi une vision apocalyptique… !

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Le 21/05/2021 à 19:38, arondiste a dit :

Quand il y a deux versions éxistentes côte à côté c'est évident et naturel. Mais c'est toute autre chose car les deux noms éxistent DANS LE PAYS. Et comme je disais, un alphabet différent est ecnore une fois un cas à part qui n'a rien à voir ici.

Mais pour continuer mon exemple, tu le trouves naturel qu'en France on affiche "Aachen" encore comme "Aix-la- Chapelle" sur certains panneaux de route? Ou pire encore, en Belgique, même pas tellement loin de la frontière? Ou encore pire, come "Aken" quand on est dans la zone flamande du pays? Ca n'a certainement plus rien a voir avec des sensibilités entre Flamands et Wallons. Mais alors que l'on ne le fasse pas avec les noms de villes d'autres pays, ne serait-ce pour ne pas confondre ceux qui TRAVERSENT seulement le pays en touriste sur les grandes axes.

A part cela, je me dmeande ce que c'est, "Freiburg am Main". Au cas où tu penses a "Frankfurt am Main" - oui, et c'est donc Frankfurt et pas Francfort. (Et il faudrait distinguer entre Franfurt/Main et Frankfurt/Oder) Cette petite différence de 2 lettres devrait être jouable pour tous et partout, non?

 

A bon entendeur et sans rancune ... :wink:

 

 

Et d'où viennent les saucisses ?

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 4 heures, Straton a dit :

Cette vue de la rue de Rivoli sans voitures, avec au premier plan un zombi casqué sur une trottinette, est pour moi une vision apocalyptique… !

 

 

C'est sinistrement désertique, et désertiquement sinistre !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 2 heures, neokarmann a dit :

Sur la 4ème photo,est-ce de la boue ou de la rouille ? (je parle de la 403)

 

Ni l'un ni l'autre, simplement des plantes ou des herbes qui "lèchent" l'aile arrière... normal, c'est la campagne !    :ange:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Créer un compte ou se connecter pour commenter

Vous devez être membre afin de pouvoir déposer un commentaire

Créer un compte

Créez un compte sur notre communauté. C’est facile !

Créer un nouveau compte

Se connecter

Vous avez déjà un compte ? Connectez-vous ici.

Connectez-vous maintenant
 Partager



Newsletter Caradisiac

Abonnez-vous à la newsletter de Caradisiac

Recevez toute l’actualité automobile

L’adresse email, renseignée dans ce formulaire, est traitée par GROUPE LA CENTRALE en qualité de responsable de traitement.

Cette donnée est utilisée pour vous adresser des informations sur nos offres, actualités et évènements (newsletters, alertes, invitations et autres publications).

Si vous l’avez accepté, cette donnée sera transmise à nos partenaires, en tant que responsables de traitement, pour vous permettre de recevoir leur communication par voie électronique.

Vous disposez d’un droit d’accès, de rectification, d’effacement de ces données, d’un droit de limitation du traitement, d’un droit d’opposition, du droit à la portabilité de vos données et du droit d’introduire une réclamation auprès d’une autorité de contrôle (en France, la CNIL). Vous pouvez également retirer à tout moment votre consentement au traitement de vos données. Pour en savoir plus sur le traitement de vos données : www.caradisiac.com/general/confidentialite/

×
  • Créer...